Le parole contano. E costano

Perché affidare una traduzione di marketing a chi se ne intende davvero.

Pensa a questa situazione: hai investito tempo e denaro nella profilazione del tuo pubblico target, creando poi una campagna ad hoc per promuovere quel prodotto o quell’altro servizio. Hai pianificato una campagna multipiattaforma e magari multiformato. E poi, per riprodurla in altri paesi cosa fai? Affidi l’adattamento al tuo impiegato bilingue, che magari non lavora nemmeno nel marketing, ma tanto la lingua un po’ la sa. Continue reading →

Annunci

Il ricercatore iconografico

Saper scegliere le foto più adatte ai contenuti non è solo un’arte, ma anche una professione.

Per concludere l’anno in bellezza mi sono regalata un ultimo corso, perché la formazione continua non è solo un requisito fondamentale della professione e delle due associazioni di categoria di cui faccio parte (ANITI e Chartered Institute of Linguists), ma anche una necessità personale. Per continuare a crescere, a perfezionarsi e a imparare cose nuove. Continue reading →

https://translationcurator.wordpress.com/

Le parole dell’ospitalità | Competitive set

La terminologia del settore alberghiero.

Oggi parliamo di:

Competitive set (comp set)Set competitivo (scenario competitivo)

Il competitive set, spesso abbreviato semplicemente in comp set nel linguaggio di settore, denota un gruppo di hotel con località e caratteristiche simili a quelle dell’hotel di riferimento, attraverso il quale una proprietà ha la possibilità di confrontare la propria performance con quella del gruppo. Continue reading →