No, nothing esoteric. But solid, tangible results for your business.
Translators open your doors to international success, because if you communicate in the language of your local target, respecting their habits, valuing their inclinations and observing their rules, your brand and products will have an additional chance of success. Continue reading →
I sometimes hear or read of translation and translators talked about in elegiac tones or through stereotypes you might find in fortune cookies. A romantic aura or image, which is quite far from reality and also risks to harm their reputation. Continue reading →
The work of the translator, even on the most technical contents, always includes a part of creativity, which may be more or less important depending on the type of text, because in the end it is always about rewriting it as if it were born in Italian, in my case. Continue reading →
After deciding it is worthwhile to translate your contents (see why here or here or here), how to go about it?
Let’s break down the process in a few simple steps. Continue reading →
These are the articles I particularly enjoyed reading in January and that I would like to share. Continue reading →
The following tips are equally valid for the website of a freelancer, the website of a SME or that of a big international company.
Because quality is universal. And it matters in any circumstance, if you want to attract customers and win their trust. Instead of stepping into a physical store or into a meeting room, they step into your virtual “house”, but the rules don’t change that much: what matters most is first catching their eye with an interesting proposition, have them coming back again and again thanks to interesting, well curated contents and graphics, and gaining their trust by doing what you’re promising. Continue reading →
The following is an extract in English of my article written for Traduire, the magazine published twice a year by SFT, the French association of translators. The December 2016 issue was dedicated to luxury, fashion and translation.
No. 235 – Luxe, mode… et traduciton!
Published by SFT – Société française des traducteurs, December 2016
In this article I would like to share a few thoughts about the language of luxury, with some regard to the Italian language and from the point of view of a language professional like myself. Continue reading →